-
También se recomienda que se centre la atención en la integración regional árabe y el estudio de mecanismos que activen esa integración y en el examen de la estructura organizativa de la Secretaría, para que favorezcan en la mayor medida posible la integración árabe.
وينبغي تركيز الاهتمام على التكامل الإقليمي العربي ودراسة الآليات التي من شأنها تنشيط هذا التكامل وعلى استعراض الهيكل التنظيمي القائم للأمانة من أجل التكامل العربي على أفضل وجه.
-
Conscientes de la magnitud de los desafíos que encara la nación árabe, que ponen en peligro su estabilidad y cohesión, y teniendo presentes los estrechos vínculos entre los países árabes y la importancia de la solidaridad y la integración árabes y su papel en el logro del desarrollo,
وشعورا بجسامة التحديات التي تواجهها الأمة العربية، والتي تهدد استقرارها وتماسكها، وحرصا على الوشائج العربية، وأهمية التضامن والتكامل العربي ودورها في تحقيق التنمية،
-
También se recomienda que se centre la atención en la integración regional árabe y el estudio de mecanismos que activen esa integración.
وينبغي تركيز الاهتمام على التكامل الإقليمي العربي، ودراسة الآليات التي من شأنها تنشيط هذا التكامل.
-
La continuación de la disputa desgraciadamente ha obstaculizado la cooperación entre los países del Magreb y su integración en la Unión Árabe del Magreb.
وأنه مما يؤسف له أن استمرار النـزاع يشكل عائقا في سبيل التعاون بين بلدان المغرب العربي وتكاملها داخل اتحاد المغرب العربي.
-
9.7 El compromiso del Estado Saharaui de colaborar con el Reino de Marruecos y con los demás países de la región con miras a la conclusión del proceso de integración del Magreb;
9-7: التزام الدولة الصحراوية بالعمل عن كثب مع المملكة المغربية، وكذلك مع البلدان الأخرى في المنطقة من أجل إكمال عملية التكامل في المغرب العربي؛
-
21.23 La suma de 3.047.300 dólares, a nivel de mantenimiento, servirá para: a) seguir financiando 16 puestos (2.857.100 dólares); y b) sufragar necesidades de recursos no relacionados con puestos por valor de 190.200 dólares en concepto de: i) personal temporario (15.100 dólares) y horas extraordinarias (15.900 dólares) para los preparativos y servicios del 24° período de sesiones de la Comisión y sus órganos subsidiarios; ii) consultores, que ayudarán a elaborar documentos de antecedentes y ciertos estudios para los informes anuales de la CESPAO (28.500 dólares); iii) dos grupos especiales de expertos que formularán directrices de política de la CESPAO sobre cuestiones sustantivas, promoverán la integración de la región árabe y fomentarán las asociaciones entre instituciones internacionales y regionales (59.500 dólares); y iv) gastos de viaje de la Oficina del Secretario Ejecutivo y los servicios de información (71.200 dólares).
21-23 يوفّر الاعتماد البالغ 300 047 3 دولار الأموال اللازمة لما يلي، دون تغيير: (أ) مواصلة 16 وظيفة بمبلغ 100 857 2 دولار؛ (ب) احتياجات غير متعلقة بالوظائف بمبلغ 200 190 دولار، تشمل اعتمادات لما يلي: '1` المساعدة المؤقتة (100 15 دولار) والعمل الإضافي (900 15 دولار) لتغطية للتحضير للدورة الرابعة والعشرين للجنة وهيئاتها الفرعية وتوفير الخدمات لها؛ '2` الاستشاريون الذين يساعدون في التحضير لورقات المعلومات الأساسية والدراسات المختارة لتقارير الإسكوا السنوية (500 28 دولار)؛ '3` فريقا خبراء مخصصان لصياغة توجيهات السياسات العامة للإسكوا بشأن المسائل الموضوعية وبشأن تعزيز التكامل العربي الإقليمي وتعزيز الشراكات بين المؤسسات الدولية والإقليمية (500 59 دولار)؛ '4` احتياجات السفر لمكتب الأمين التنفيذي ودوائر الإعلام (200 71 دولار).
-
La Fundación alentó la creación de la Red Euro-Árabe para el Desarrollo y la Integración Social (READI) a fin de promover el diálogo euromediterráneo mediante una comunicación permanente entre los agentes locales (la sociedad civil, el sector privado y las administraciones públicas).
ولقد شجعت المؤسسة على إنشاء الشبكة الأوربية العربية للتنمية والتكامل الاجتماعي لتعزيز الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط عن طريق الاتصال الدائم بين الوكلاء المحليين (المجتمع المدني والقطاع الخاص والإدارة العامة).
-
Actualmente, 44 organizaciones de ambas orillas del Mediterráneo integran la Red Euro-Árabe, que les ayuda a hacer que su voz y su labor lleguen a los foros internacionales y a intercambiar sus experiencias con la comunidad de organizaciones no gubernamentales y otros interesados.
وهناك حاليا 44 منظمة من كلا جانبي البحر الأبيض المتوسط تشارك في الشبكة الأوروبية العربية للتنمية والتكامل الاجتماعي، التي تساعد تلك المنظمات على إسماع صوتها وعرض عملها في المنتديات الدولية وتشاطر الخبرات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين.
-
A raíz de esa labor, la Fundación, junto con la Red Euro-Árabe, organizó varias reuniones anuales en que las organizaciones especializadas en distintos sectores examinaron temas comunes y formularon conclusiones y recomendaciones de gran utilidad para los donantes internacionales, las comunidades locales y todos los agentes pertinentes.
ونتيجة لهذا العمل، نظمت المؤسسة بالاشتراك مع الشبكة الأوروبية العربية للتنمية والتكامل الاجتماعي عددا من الاجتماعات السنوية تناقش فيها المنظمات المتخصصة في قطاعات مختلفة مواضيع مشتركة، وتستخلص نتائج وتوصيات ذات فائدة عظيمة للمانحين الدوليين، والمجتمعات المحلية، وجميع الوكلاء المعنيين.
-
Figuran más orientaciones en la resolución 220 (XX), de 27 de mayo de 1999, de la CESPAO, relativa a la aprobación por los países miembros de la CESPAO de la Declaración de Beirut, en que se prevé una mejora del papel de la Comisión en el plano regional, y la recomendación formulada por la Comisión en su 21° período de sesiones (mayo de 2001) en el sentido de que las actividades se centren en un número limitado de prioridades, la integración regional árabe y el estudio de mecanismos que activen dicha integración.
وهناك توجـُّــه آخـــر ينص عليــه قرار اللجنة 220 (د-20) المؤرخ 27 أيار/مايو 1999 بشأن اعتماد البلدان الأعضاء في اللجنة لإعلان بيروت، الذي نص على تعزيز دور اللجنة على الصعيد الإقليمي؛ ويسترشد أيضا توجـُّـه اللجنة بالتوصية الصادرة عن الدورة الحادية والعشرين للجنة (أيار/مايو 2001) التي تنص على تركيز الأنشطة علـى عدد محدود من الأولويات وعلى التكامل الإقليمي العربي، وعلـى دراسة الآليات التي من شأنها أن تنشط هذا التكامل.